Турки не простят: никогда не говорите это слово в Турции, если не хотите проблем на свою голову
Однажды в Турции я оказался в неловкой ситуации из-за незнания местных языковых особенностей.
Некоторые слова, привычные и безобидные для нас, там звучат совсем иначе и могут вызвать недоразумения.
Например, когда я пытался уговорить племянника открыть рот для лекарства, мое слово «ам» вызвало шок у проходившей мимо турчанки — в турецком языке это грубое обозначение женских гениталий.
Та же история случилась с детской игрой в прятки: привычное для нас «ку-ку» там тоже имеет неприличный смысл, поэтому пришлось играть молча. Когда у меня заболел бок, аптекарь отреагировал странно — оказалось, что слово «бок» по-турецки означает «фекалии».
С другой стороны, слово «дурак» в Турции просто означает «остановка», а слово из трёх букв, обозначающее мужской половой орган у нас, у них означает «привычка».
Подобные лингвистические ловушки встречаются не только в Турции. Например, в Болгарии кивок головой означает «нет», а покачивание — «да». В Греции же жест «окей» считается оскорбительным. Такие тонкости важно знать, чтобы избежать недоразумений в путешествиях, пишет источник.
