Progorod logo

Эти русские имена моментально вгоняют иностранцев "в краску" - запомните их, чтобы потом не краснеть

2 августа 10:37Возрастное ограничение16+

В детстве я смеялся над героями фильмов с именами вроде Скотт или Люк — казалось, ну как так можно?

Но со временем понял: наши имена для иностранцев звучат не менее забавно, а порой и вовсе вызывают ступор.

Мужские имена, которые ставят иностранцев в тупик

Илья — во Франции звучит как «il y a» — «там есть». Представьте: «Je m’appelle Il y a» — «Меня зовут Там Есть». Забавно, да?

Коля — для испанцев «culo» значит… пятая точка. Так что Николаю лучше не сокращаться!

Вова — там же «boba» означает «дурочка». А Владимир ассоциируется с Дракулой — спасибо Владу Цепешу.

Игорь — для нас сильное имя, а иностранцы вспоминают злодея из комиксов и кино.

Никита, Миша, Саша — в США эти имена чаще женские, так что будьте готовы к улыбкам.

Женские имена с неожиданными иностранными оттенками

Галина — в Италии «galina» — курица.

Полина — в Испании «pollo» — курица, а «pollino» — осёл. Выбирайте, что ближе!

Арина — для испанцев «harina» — мука.

Настя — в английском звучит как «nasty» — противный.

Света — в Японии похожа на «субета» — девушка с сомнительной репутацией.

Людмила — в Сербии «ludo» — безумие.

Катя — в Корее звучит как «га-тя» — фальшивка.

Таня — в Польше «tania» — дешёвка.

Как избежать неловкостей за границей?

Используйте полные формы имени — Анастасия вместо Насти, Александр вместо Саши.

Почитайте, какие ассоциации вызывает ваше имя в стране визита — может, проще взять нейтральный псевдоним.

И главное — не обижайтесь! Это всего лишь языковая игра, а не оценка вашей личности, пишет источник.

Перейти на полную версию страницы

Читайте также: