Эти русские имена моментально вгоняют иностранцев "в краску" - запомните их, чтобы потом не краснеть
- 2 августа 10:37
- Наталья Шрамкова

В детстве я смеялся над героями фильмов с именами вроде Скотт или Люк — казалось, ну как так можно?
Но со временем понял: наши имена для иностранцев звучат не менее забавно, а порой и вовсе вызывают ступор.
Мужские имена, которые ставят иностранцев в тупик
-
Илья — во Франции звучит как «il y a» — «там есть». Представьте: «Je m’appelle Il y a» — «Меня зовут Там Есть». Забавно, да?
Коля — для испанцев «culo» значит… пятая точка. Так что Николаю лучше не сокращаться!
Вова — там же «boba» означает «дурочка». А Владимир ассоциируется с Дракулой — спасибо Владу Цепешу.
Игорь — для нас сильное имя, а иностранцы вспоминают злодея из комиксов и кино.
Никита, Миша, Саша — в США эти имена чаще женские, так что будьте готовы к улыбкам.
Женские имена с неожиданными иностранными оттенками
-
Галина — в Италии «galina» — курица.
-
Полина — в Испании «pollo» — курица, а «pollino» — осёл. Выбирайте, что ближе!
-
Арина — для испанцев «harina» — мука.
-
Настя — в английском звучит как «nasty» — противный.
-
Света — в Японии похожа на «субета» — девушка с сомнительной репутацией.
-
Людмила — в Сербии «ludo» — безумие.
-
Катя — в Корее звучит как «га-тя» — фальшивка.
-
Таня — в Польше «tania» — дешёвка.
Как избежать неловкостей за границей?
-
Используйте полные формы имени — Анастасия вместо Насти, Александр вместо Саши.
-
Почитайте, какие ассоциации вызывает ваше имя в стране визита — может, проще взять нейтральный псевдоним.
-
И главное — не обижайтесь! Это всего лишь языковая игра, а не оценка вашей личности, пишет источник.
