Наши за границей: девушка из Новороссийска рассказала о стажировке в ООН и работе за 300 тысяч рублей в Женеве

Наши за границей: девушка из Новороссийска рассказала о стажировке в ООН и работе за 300 тысяч рублей в Женеве

26-летняя Ольга Силакова из Новороссийска попала на стажировку в ООН летом 2015 года. Девушка в течение двух месяцев стажировалась в Женевском отделении Организации Объединенных Наций. После практики новороссийка вернулась в Россию, а спустя год снова попала в международную организацию. НАША взяла интервью у девушки, чтобы узнать о работе в организации, созданной для поддержания и укрепления международного мира и безопасности.

- Я сейчас живу и работаю в Женеве на временном контракте во Всемирной Организации Интеллектуальной Собственности — это структурное подразделение ООН, которое занимается именно правами интеллектуальной собственности. Попала я в эту организацию примерно два года назад на открывшуюся должность младшего переводчика, после того, как выиграла соответствующий конкурс: сдала письменный перевод. До этого я стажировалась в ООН два месяца в июле-августе 2015 года. А туда меня пригласили как выпускницу Высшей школы перевода — это Санкт-Петербургское учебное заведение. Дело в том, что у этого заведения есть договоренность с ООН, что их выпускники поступают туда на стажировки. Так я попала в Женевское отделение ООН и была очень рада, потому что это чудесный город и потрясающий опыт работы, - рассказывает новороссийка.

Первый рабочий день в ООН
Первый рабочий день я помню очень хорошо, потому что здесь как раз началась ужасная жара. Мы с моими подругами очень переживали о том, как мы сейчас придем в ООН, нужно же как-то прилично одеться, показать себя. В итоге практически первый человек, которого мы встретили в нашей секции, был редактор в розовых шортах! Тогда мы поняли, что здесь не так все строго и серьезно, как нам казалось.

Ольга Силакова.

Нас сначала провели по дворцу, потому что Женевский Дворец Наций - очень красивое историческое здание с картинами, арт-работами, здесь находится большой красивый парк. В первый день мы знакомились с людьми, входили в курс дела.

Двухчасовые обеды и письменные переводы

Как призналась девушка, основное отличие работы в России и за границей — это то, что у нас переводчики, в основном, работают на фрилансе, а в Швейцарии — в офисе.

Работая в России, я обычно просыпалась в 11 часов утра и работала до 12 ночи. На практике в ООН был стандартизированный рабочий график, но в то же время не слишком жесткий. Потому что в Женеве люди любят и умеют много работать, но при этом также любят и умеют много отдыхать. И так как стажировка проходила летом, это наложило свой отпечаток. Кроме того это была все-таки стажировка, а не постоянная работа.

Ольга Силакова.

- При том, что у нас была норма, которую мы стремились выполнять. Мы приходили на стажировку около 9 утра и уходили около 5 часов дня. Перерывы на обед здесь долгие — около 2 часов. В принципе здесь не так строго следят, сколько человек отсиживает на работе, важнее, выполняет он или не выполняет норму. Но так как я тогда была стажером, у нас были не самые сложные тексты, в основном мы переводили документы по правам человека, и иногда нам попадались более специфичные документы, вроде текстов Комитета против пыток, а иногда мы переводили документы Экономического и Социального Совета ООН. Конечно, когда человек постоянно работает в ООН, там могут быть различные темы: от текстов о запрете химического и ядерного оружия до текстов о классификации продуктов из куриного мяса.

Поскольку мы были стажерами, нам давали лекции по структуре работы, по тематикам, давали общие переводческие подсказки. То есть, помимо работы, которая занимала 80 процентов времени, у нас была учеба в очень легкой форме, нас обучали наши же редакторы. Именно поэтому я могу сказать, что стажировка была крайне полезна для развития переводческих навыков. Кстати, работу после окончания практики здесь никто не гарантирует, и более того, ее практически невозможно сразу получить. Поэтому сразу после практики все разъехались по домам. Я сама работала около года в Петербурге на фрилансе.

Образование для Организации Объединенных Наций

После школы Ольга Силакова поступила в новороссийский филиал КУБГУ на отделение филологии. Закончив университет с красным дипломом, девушка поняла, что для работы переводчиком ее знаний недостаточно.

Мои родители считали выбор специальности не очень мудрым решением, поскольку не были уверены в перспективах соответствующего трудоустройства. Но я со школы хотела заниматься языками, у меня были прекрасные преподаватели английского языка. После школы у меня не было возможности учиться в других городах и изначально я поступала в новороссийское отделение КУБГУ на отделение филологии. Я его закончила с красным дипломом, но когда начала искать работу, поняла, что моих знаний не хватает, чтобы переводить то, что сейчас на переводческом рынке. И после того как я отработала волонтером на Олимпийских играх в Сочи, я познакомилась с преподавателями-переводчиками из Санкт-Петербурга и приняла решение продолжить обучение именно там. Учеба заняла примерно год, это была насыщенная программа, но после этого я могла уже переводить и достаточно сложные письменные тексты из разных тематик, и также нас учили последовательному устному переводу. И в принципе после окончания этого учебного заведения я могла успешно работать на рынке и в Петербурге, и за границей.

Ольга Силакова.

Бесплатная стажировка и дорогое жилье
Конкретно ООН не платит своим стажерам, поэтому когда мы соглашались на стажировку, мы знали, что нужно будет найти деньги, чтобы оплачивать питание и проживание. Это наверное, самая большая сложность, кроме того, что там и так идет достаточно жесткий отбор по заведениям и самим кандидатам. В некоторых организациях ООН стажерам платят. Например, в ВОИС, где я сейчас работаю, им платят какую-то минимальную зарплату, на которую, в принципе, реально здесь существовать.

Ольга Силакова.

Насколько я помню, у меня около 900-1000 франков уходило на жилье, я снимала комнату в квартире в центре Женевы в Швейцарии. У других уходило столько же, но они жили в квартирах во Франции. Женева соседствует с Францией, и в приграничных зонах можно снять жилье дешевле. На проезд уходило около 60 франков — это проездной на месяц, потому что просто покупать билеты на автобус нереально дорого — 5-6 франков за одну поездку! И на еду мы тратили немного, нас с удовольствием подкармливали наши старшие коллеги. Кстати, когда мы были в Женеве, резко упал курс рубля, и хоть мы не чувствовали себя бедными студентами, было тяжело. Мы жили достаточно скромно, без особых развлечений, кроме того, что пели песни под гитару на берегу озера.

Женева и пол-Европы

До приезда в Женеву новороссийка была за границей только один раз, когда ездила на спортивные соревнования в Хорватию. И самым большим потрясением было то, что люди вокруг разговариваю не на русском или даже английском языках, а на незнакомом французском.

Мне было достаточно тяжело до того, как я освоила базис на французском языке. Женева не туристический город. Здесь очень удобно жить и работать, но если бы я была туристом, я бы в Женеву не приехала, потому что туристических достопримечательностей здесь не так много. Это город для жизни. Туристы в Швейцарии едут в горы, а в Женеве они остаются ночевать в дорогих отелях и ужинать в дорогих ресторанах.

Ольга Силакова.

Из Женевы очень удобно путешествовать по всей остальной Европе. За те 2 года, пока я здесь работаю, я объехала очень много стран: всю близлежащую Францию, Италию, Испанию, Германию, Норвегию, Голландию, Бельгию. Здесь дешевые самолеты в любую точку Европы, так что людям, которые работают в Женеве, скучать особо не приходится.

Работа в ВОИС

Через год после окончания стажировки Ольге Силаковой удалось устроиться на работу в одну из структурных организаций ООН — Всемирную Организацию Интеллектуальной Собственности (ВОИС).

Организация ВОИС занимается авторским правом, патентами, товарными знаками, а также генетическими ресурсами и традиционными знаниями. Тексты бывают самые разные: от защиты авторского права и пиратства и контрафактной продукции до каких-то отчетов о состоянии народов стран Амазонии. Иногда у нас бывают очень экзотические тексты, например, тексты о народах, которые представляют культуру Вуду, или о наследии танца дьявола. Так как я младший переводчик, я в основном занимаюсь документами соответствующих заседаний — это повестки дня, программы, отчеты. Более серьезные правовые документы переводят мои старшие коллеги, а также я работаю с публицистическими текстами, текстами на сайте нашей организации. Еще скажу, что в международных организациях почти всегда мы переводим на родной язык, то есть я перевожу только на русский, иногда перевожу российские документы на английский, но такое бывает не так часто. В основном это позиция международных организаций, что перевод ведется на родной язык, чтобы обеспечить лучшее качество и грамотность речи готового перевода.

Ольга Силакова.

В скором времени работа новороссийки в ВОИС закончится, так как девушка уже почти отработала в организации максимальный срок по временному контракту - 2 года.

После окончания контракта я продолжу работать на фрилансе и искать возможность более постоянного трудоустройства. Потому что как я поняла за свою недолгую, но интересную карьеру, работать на постоянной основе в офисе или организации мне нравится больше, чем искать какие-то возможности на фрилансе.

В ВОИС зарплаты стандартные - как во всей ООНовской системе. Они складываются из основной ставки, в зависимости от профессионального ранга, и надбавки, которая зависит от расположения организации или штаб-квартиры. В Женеве эта надбавка самая высокая, и я как специалист на начальном этапе получаю чуть больше 5 тысяч франков (чуть более 300 тысяч рублей - прим. редакции). Для Швейцарии деньги небольшие - это средняя зарплата по Женеве. Но при должном умении хватает и на жизнь, и на путешествия, и даже иногда получается что-то откладывать. У старших специалистов зарплата достигает 13 тысяч, зарплаты директоров, естественно, выше.

Ольга Силакова.